And that's one of the many reasons why Noah Webster did a bad thing with New World English.
On one hand, I love just about everything Larian has made. On the other, I don't like the D&D ruleset....TIL Baldurs Gate III is happening![]()
There's ‘podómetro’ (ποδόμετρο) in Greek, according to Wiktionary.That term makes no sense. In greek it is rendered as "bematometro". How does step translate to "pedo" at all? :/ There is the ending -pedic, but that has zero relation to the term for child (which anyway should have been paedo, not pedo).
Even if you take -pedic for "leg", it isn't really a good translation for a step. Bematometer would have been fine, imo.
There's ‘podómetro’ (ποδόμετρο) in Greek, according to Wiktionary.
Blame the French, actually.And that's one of the many reasons why Noah Webster did a bad thing with New World English.
Erika's confusion would likely never have occurred if Americans still spelt paediatrician etc. in the traditional fashion, which was the point of my comment.
A paediatrician is who focuses on children's medicine; a podiatrist is one who focuses on feet and ankles.
Even in Greece, you've adopted a Latinised spelling for a Greek-derived term? How the mighty have fallen.![]()
Well, hodometers are not restricted to measuring streets.Unsure. At any rate (obviously) we don't measure stuff in feet.
Being a man of the people, I cannot but disparage your sudden support for adding random unpronounced diacritics to text.Bring back Katharevousa now!
I don't care about the diacritics - I just want Modern Greek to sound more like Attic Greek so that it matches better in my head.![]()