And that's one of the many reasons why Noah Webster did a bad thing with New World English.
On one hand, I love just about everything Larian has made. On the other, I don't like the D&D ruleset....TIL Baldurs Gate III is happening
There's ‘podómetro’ (ποδόμετρο) in Greek, according to Wiktionary.That term makes no sense. In greek it is rendered as "bematometro". How does step translate to "pedo" at all? :/ There is the ending -pedic, but that has zero relation to the term for child (which anyway should have been paedo, not pedo).
Even if you take -pedic for "leg", it isn't really a good translation for a step. Bematometer would have been fine, imo.
There's ‘podómetro’ (ποδόμετρο) in Greek, according to Wiktionary.
Blame the French, actually.And that's one of the many reasons why Noah Webster did a bad thing with New World English.
Erika's confusion would likely never have occurred if Americans still spelt paediatrician etc. in the traditional fashion, which was the point of my comment.
A paediatrician is who focuses on children's medicine; a podiatrist is one who focuses on feet and ankles.
Even in Greece, you've adopted a Latinised spelling for a Greek-derived term? How the mighty have fallen.
Well, hodometers are not restricted to measuring streets.Unsure. At any rate (obviously) we don't measure stuff in feet.
Being a man of the people, I cannot but disparage your sudden support for adding random unpronounced diacritics to text.Bring back Katharevousa now!
I don't care about the diacritics - I just want Modern Greek to sound more like Attic Greek so that it matches better in my head.