What I was referring to earlier when I said that members of the school board here in Ontario all have boners for Shakespeare?
I don't think so, warpus. One could have what you call a boner for Shakespeare simply because one regards him as a great literary craftsman.
Pangur Ban's claim (at least partly endorsed by Mise) that there is a
cult of Shakespeare is a more complex and far-reaching claim about Shakespeare's status in, and about how he operates in, Anglophone society.
Here's how I understand Pangur's claim. Does the following represent a fair summary and characterization of the arguments you’ve been advancing, Pangur?
First, your answer to Terx’s OP question: Shakespeare’s high status in our culture is not warranted. Instead:
1) Shakespeare’s language is difficult for modern readers and viewers to understand.
2) With work, it is true, one can make sense of the passages.
3) When you have put in that effort, what you have done is worked your way to the “hidden meaning” of passage or scene or play in question.
4) Some people, especially high-school teachers and college professors, have invested the work to figure out the hidden meanings of several or all of Shakespeare’s plays.
5) They put students through the exercise of trying to determine this hidden meaning. They incentivize this exercise in part by claiming that Shakespeare is great (and therefore will repay the efforts).
6) This is like the operation of a mystery cult, where a more advanced priesthood gradually admits less advanced initiates into a set of religious mysteries.
7) But since they are paid to do this, teachers and professors have a vested interest in claiming Shakespeare’s plays are great and should not be trusted.
8) In fact, their own commitment to Shakespeare is not primarily (and perhaps not at all) a result of their thinking he is great; rather they’re just trying to protect the investment of time and energy that they have made in coming to understand Shakespeare’s hidden meanings, and the cultural status they have attained as a result.
9) Finally, because the language is difficult, and therefore has the effect of actually obscuring Shakespeare’s hidden meaning, a modernized English version, or a translation into Albanian for Albanian readers, is actually preferable to reading Shakespeare’s own words, preferable in that it gets one more immediately to his meanings.
If this is inaccurate, Pangur, please feel free to correct. If it’s basically accurate, I’ll have tiny follow-up questions on points 1 and 6. I hope you'll stay engaged with this discussion. It's because I know you have a strong case that I want to see if I can make the other side stronger.