I see what you did thereI will reclaim the long abeyant imperium.
Both my surname and middlename are essentially place names, though my grandfather "niceified" my surname, meaning that it is extremely rare.
It's a combination of the old Norse "market place" and the Germanic "stream", so "market place by the stream", maybe?
Wait a second, the (old) Norse word for "market place" is "torg"?? Really? That's eerly similar to the Slavic "trg" (from which the Romanian word "târg" came from, which is the only reason why I know about the Slavic one). Call me crazy, but I'm seeing more and more random very very similar words between Germanic and Slavic languages.
Okay, random observation of the day, move along...![]()
My name was made up when my ancestors arrived here in the U.S. (though not via Ellis Island, I believe they went through Canada).
I don't really want to go around splurging any more information about me, but I'll let you guys figure it out. My name happens to be on a (rather good) store bought ice cream brand in the U.S. (not sure about the rest of the world), though my version of the name is spelled slightly differently.
Certainly, it wouldn't be too much of a surprise if it were simply an Indo-European thing.Probably not a coincidence at all. Grad(like in Leningrad), and it's relatives is also one of those words you find all around the Germanic, slavic languages and latin languages. It's just one of those words that we seem to have kept relatively unchanged from protoindoeuropean times.
I wasn't aware that Wiktionary included etymologies in its entries. Neat!According to Wiktionary, it's borrowed from Old East Slavic. That might explain why it's so at odds with the West Germanic terms for "market square". especially given that the Scandinavian words for plain old "square" line up neatly. Possibly something to do with trading in Russia?
In old norse garðr meant city. They called for example Constantinople Miklagarðr or big city(the Icelandic still call it that). Today Norwegians use gård/gard which means farm or yard. And yard is the English relative of the word. All these words are of course also related to garden or garten. And considering how interchangeble j and g tend to be, it's not a suprise that the romance word jardin is also closely related. Originally all of this mess probably meant fence, like we can still see in the Norwegian word "gjerde".Out of curiosity, what are the Germanic/Romance words similar to the Slavic "grad"?Just asking because I don't seem to be able to think of any.
In old norse garðr meant city. They called for example Constantinople Miklagarðr or big city(the Icelandic still call it that). Today Norwegians use gård/gard which means farm or yard. And yard is the English relative of the word. All these words are of course also related to garden or garten. And considering how interchangeble j and g tend to be, it's not a suprise that the romance word jardin is also closely related. Originally all of this mess probably meant fence, like we can still see in the Norwegian word "gjerde".
Greetings, Mr. Breyer.
Did it work?My family name was changed from its original German by a merchant sailor who ran away from the German merchant navy to live in Adelaide, in the 19th century. In a cunning plan he changed one letter to avoid detection.