I literally never heard of this word until you mentioned it, so it's hard to care about the absence of a word I hadn't known existed.Overmorrow seems like an oversight, but nobody seems to care
I literally never heard of this word until you mentioned it, so it's hard to care about the absence of a word I hadn't known existed.Overmorrow seems like an oversight, but nobody seems to care
Honestly, if a movie were to come out with the title of "Overmorrow", the collective reaction would be "Huh? What does that mean, is it some fantasy thing?"That's how it works though, doesn't it? If your native language doesn't use a certain word for some concept, you won't know about it unless somebody points it out to you.
Maybe it just seems obvious to me that such a word should be in use, since I like efficiency.. and grew up using this word all the time. Plus when that "Day after Tomorrow" movie came out the title seemed especially stupid to me. Since it's a stupid title to begin with, but it also seems unnecessarily wordy. It's like saying: "Hey pass me 1 more pen than 2 pens"
Honestly, if a movie were to come out with the title of "Overmorrow", the collective reaction would be "Huh? What does that mean, is it some fantasy thing?"
Okay, Wiktionary says it was used in 1535 and is considered "archaic." Its antonym is "ereyesterday" (day before yesterday), which is considered obsolete.That's my exact point, that English no longer has a word to describe this concept.
Yes, it was mentioned on previous page. We've been discussing both words in German and Russian, just 3 posts before you wrote about them in PolishGerman has words for both of these concepts as well I believe, so I wonder what exactly lead to them getting dropped from English.
We have a separate word for calendar day too, though I don't think it's much needed in English
We call it "sutki" in Russian. The word has apparently Slavic origin, related to the word "styk" which means something like "connection" (of day and night).Maybe not in English in general, but this one particular English user wishes there were different words for calendar day and daytime.
This is a problem in Spanish as well. You can't be like, "so long kid", you end up saying like "see you later, girl child" and it kills the vibe.Sibling, Dutch has no word for sibling. We have brother & sister of course (broer, zus) but English has sibling and German has geschwister. Why is missing from the Dutch language.
On the otherhand Englis could use a word for Gezellig, it is very difficult to translate correctly.
In Polish we have a word for "The day after tomorrow". I've been told that English used to have such a word (overmorrow), but y'all threw it away. Why? What's wrong with you?
In the same vein, "The day before yesterday". There is no English word for this as far as I know (but correct me if I'm wrong).
In Polish it's also possible to say "the day after the day after tomorrow" in one word. Nobody in English would say "the day after the day after tomorrow" cause it's so wordy. Makes more sense to just say "Saturday" or whatever. In Polish we can name the day (i.e. Saturday) or say "the day after the day after tomorrow" in one word. Options!
These are not super important, but it does seem a bit weird that English doesn't have words in use for the first 2 examples at least.
English also doesn't seem to have a word for "Enjoy yo meal!". The French use "Bon appetit" of course, and we have "Smacznego" in Polish, but in English.. there doesn't seem to be a word for this. People are forced to use words from other languages for this purpose. How barbaric
In Polish we also have this word "kombinowac" which means something like "to scheme/hack", but not quite. It's almost like.. if you are scheming something, or trying to figure something out. "McGyvering it" is the closest translation I can think of, although that's not quite right either. This word almost literally means "to try different combinations", to give you more context on the meaning.
I should add that in Polish the words for Home and House are the same. Which isn't really that annoying, as it always seems blatantly obvious which one is meant w/ the proper context in place.
If you want it to sound even more German, when you say “eet ze meal,” add “or else.”![]()