madviking
north american scum
The Cupertino effect is the tendency of a spellchecker to suggest inappropriate words to replace misspelled words and words not in its dictionary.
That had me for a second...
The Cupertino effect is the tendency of a spellchecker to suggest inappropriate words to replace misspelled words and words not in its dictionary.
Jerry has a blag?????????
Jerry has a blag?????????
Sounds like he didn't enjoy last year.
It depends on what you want from spelling. English spelling can give you a history of the word and imply nuances that the mere sound when spoken does not. It helps people distinguish words. The obvious and much cited example is that there's a difference between paed- and ped-:
a pedophile is someone with unusual but harmless sexual taste
a paedophile is a criminal
Having the roots of a word be obvious makes words interesting and makes the nuances and differences in language more accessible to non-academics. With basic study at school you can understand and predict the backgrounds of words. If spelling were to be reformed now then we'd lose all those little indicators of meaning.
paedophile or esp ( US ) pedophile (ˈpiːdəʊˌfaɪl)
— n
a person who is sexually attracted to children
I would be fine either way. I do not hate it because it does not match my pronunciation, I hate it because if I read a new word, I have no idea how to pronounce it. And this is a huge problem if you read far more English than you listen to.Lastly, if you hate English spelling because it doesn't agree with your pronunciation, why should changing the spelling be the priority over changing your speech?
I hate it because if I read a new word, I have no idea how to pronounce it. And this is a huge problem if you read far more English than you listen to.
Yes, I made a mistake with paedophile. Although paed- is very recognisably derived from paidos.
But how about cough, cognate with old german (and/or similar languages) verbs like kuchen (Dutch) and keuchen (German)?
If we were to spell it coff, the way it's mostly pronounced, it'd be nothing like any other language's words.
I certainly found languages much easier because of the similarities between English words and their roots. I have a Dutch friend who often cites the spelling when explaining how she knows what a word means: it reminds her of Dutch and German words.
Of course, I also know a Spaniard who claims that English spelling is a complete joke. But presumably he doesn't care so much about the Germanic roots of English.
Alright, what governing body do you suggest? Will it be a fair representation of English as it is spoken -- that is, will Americans make up the majority of the panel, or will it be full of Oxford scholars?
That is a very weak example because first, because the link is so weak that you have to know it to recognize it (before you mentioned it I never equated those words)
and second, because cough means something different than keuchen in German and presumably kuchen in Dutch. So it does not help at all.
And it it another example of English mangling the root in such a way that it is barely recognizable anyway.
to cough/kuchen/keuchen looks perfectly obvious to me, actually. Like ship/schip/Schiff, fish/vis/Fisch or plough/ploeg/Pflug. If you have a good grasp of English and Dutch and/or German, you can spot dozens of these when reading a text in one of those languages.
kuchen and to cough are about as perfect a word pair as you can get. The difference in meaning is only one of nuance, since kuchen, according to my dictionary, means to produce a (brief and dry) cough. That's a small enough difference that it's irrelevant in casual usage. It's not like kuchen means something completely different like to fish. As for keuchen, that too is still in the 'air movements in the oral-nasal cavity' sphere, like to cough and kuchen.
There must be words that better illustrate 'English mangling' than the cognate triplets under discussion so far, really.
And if you were to see it in context, and imagine a 'gh' sound, you'd find yourself imagining a distinct relationship. English uses 'ch' mostly as a softer sound than in German, so although -ch might look similar, it would not be more helpful, and nor would the '-ff' of 'coff' if we were to simplify it to modern pronunciation. 'Coff' would definitely remove any link.Two out of five letters of cough are the same as in its German/Dutch cognates. That is not exactly what I would call a striking similarity.
And if you were to see it in context, and imagine a 'gh' sound, you'd find yourself imagining a distinct relationship. English uses 'ch' mostly as a softer sound than in German, so although -ch might look similar, it would not be more helpful, and nor would the '-ff' of 'coff' if we were to simplify it to modern pronunciation. 'Coff' would definitely remove any link.
B
Anyway, in order to make the connection, you already need quite some knowledge about the evolution of sounds in English. So its practical usefulness is quite low and giving up that weak link would be a small price to pay for spelling system that makes some sense.
So we've established the principle, and now we're simply haggling over the price?
I found English spelling interesting and thought-provoking, and I and foreign friends have found the connections with other words both useful and interesting. It has never been a problem for memory or reading. A spelling system that is better integrated with pronunciation, but that makes less sense (interpreting that sentence very literally) would be a great loss.
When you simplify Tolkein's phrase 'things that are, things that have been , and things that have not yet come to pass' to ' teh present, teh past and teh future' I'm sure that you align the writing better with people's thoughts. But you lose both meaning and timing, and therefore a lot of information, in the simplification.
I see no reason to simplify Tolkein to make his writing make more sense to those unable to comprehend it.
I see no reason to change English spelling for those who refuse to use its information.