Yeah! Orthodox legions are growing day by day, Holy Crusade is imminent!
Spoiler :![]()

Yeah! Orthodox legions are growing day by day, Holy Crusade is imminent!
Spoiler :![]()
'Happy Holidays' is a uniquely American expression, though (I dunno, maybe it's used in like Canada or somewhere too). And internationally I'd say it's generally associated with attempts not to offend those who don't want to mention Christmas, particularly given Americans don't really seem to have any holidays to be happy about. The reality might be quite different, but the phrase has baggage.
'Happy Holidays' is a uniquely American expression, though (I dunno, maybe it's used in like Canada or somewhere too). And internationally I'd say it's generally associated with attempts not to offend those who don't want to mention Christmas, particularly given Americans don't really seem to have any holidays to be happy about. The reality might be quite different, but the phrase has baggage.
Weren't teen FB/Twitter posters arrested for 'threatening' to beat/kill Obama? I am it is not very likely they would be able to do so, even if we assume they would try..
I hear "Schöne Feiertage" around here all the time - of course it would be weird greeting people in Germany with "Happy Holidays" - but the German version is quite common. I don't really see it as uniquely American, though I am sure it has something to do with not wanting to offend people not celebrating Christmas.
Tim is exactly right. I've been through many decades of Christmas and in every one "Merry Christmas," or "Happy Holidays," or "Seasons Greetings," were all frequently used.
IIRC, at the end of "A Night Before Christmas" Santa says "Happy Christmas to all and to all a good night."
Instead, the prosecution focused on this line from the sermon: "People say there are good Muslims in Britain - that may be so - but I don't trust them."
I don't live in Germany so you would know better than I do, but in Germany some (or maybe even many) people tend to celebrate erste, zweite, dritte und vierte Advent and then also several days of Christmas, plus Drei Könige Tag, so even Christians in Germany have multiple Feiertage. In the US even most devout Christians do not celebrate the days of Advent like some Germans do; there is no observance for the 2nd day Christmas (other than to go back to the stores to exchange lame gifts or clothes for sizes that fit) and generally the Greek Orthodox celebrate 3 Kings day as Christmas...it's not so much a big deal for non-Orthodox Christians.
For Advent though wishing happy holidays is rather rare - it just starts the week before Christmas roughly and mostly just the last few days prior. So that does not really explain usage.
Is it still common?Grüß Gott (German pronunciation: [ɡʁyːs ˈɡɔt]; literally '(may) God greet (you)') is a greeting, less often a farewell, in the Upper German Sprachraum especially in Bavaria, Franconia, Swabia, Austria and South Tyrol.
The greeting was publicized in the 19th century by the Catholic clergy and along with its variants has long been the most common greeting form in Southern Germany and Austria. The salutation often receives a sarcastic response from Northern (and thus mainly Protestant) Germans such as "If I see Him" ("Wenn ich ihn sehe") or "Hopefully not too soon" ("Hoffentlich nicht so bald").
Grüß Gott is the shortened form of both (Es) Grüße dich Gott and its plural (Es) Grüße euch Gott ('may God greet you'). The verb grüßen originally had a meaning similar to segnen ('to bless'), although it now means 'to greet'. The essential meaning of grüß (dich) Gott is therefore 'God bless you'. Such a religious expression in a greeting only exists in a few countries. For example, people wish one another a simple 'good day' in Poland (dzień dobry), Spain (buenos días), and Portugal (bom dia), while in Gaelic-speaking Ireland the popular greeting is Dia dhuit ('God with you'), similar to the English goodbye, a contraction of God be with ye;[1] today, goodbye has a less obviously religious meaning. Also similar to the Catalan formal expression Adéu-siau ("Be with God", in archaic Catalan). A religious origin is still obvious in French adieu, Spanish adiós, Italian addio, Portuguese adeus, and Catalan adéu ("To God", probably a contraction of "I entrust you to God"). In Finland, a religious group named laestadians says "Jumalan terve" (greet God).
Like many other greetings, Grüß Gott can range in meaning from deeply emotional to casual or perfunctory. Popular variations are Grüß dich (Gott) and its plural form Grüß euch (Gott), literally meaning 'Greet you (God)'. The greeting's pronunciation varies with the region, with, for example, Grüß dich sometimes shortened to Grüß di (the variation Grüß di Gott may be heard in some places). In Bavaria and Austria griaß di and griaß eich are commonly heard, although their Standard German equivalents are not uncommon either. A common farewell analogous to grüß Gott is pfiat' di Gott, a contraction of "Behüte dich Gott" ('God protect you'), which itself is not common at all. This is likewise shortened this to pfiat' di/eich or, if the person is addressed formally[2] pfia Gott in Altbayern, Austria, and South Tyrol (Italy).
In its standard German form, grüß Gott is mostly stressed on the second word and in many places is used not only in everyday life, but is also common in the official communications of the aforementioned states. Use of the greeting guten Tag ('good day') is less prevalent, but there are those who dislike grüß Gott on account of its religious nature. In Bavaria, guten Tag is considered prim and distant and sometimes leads to misunderstandings; however, if the person addressed is from Northern Germany, it can be seen as a friendly gesture.
"People say there are good Muslims in Britain - that may be so - but I don't trust them."
First of all the quoted sentence is quite ambiguous about who the "them" are!
A woman whose County Antrim home was damaged in a petrol bomb attack said they were targeted because her husband "is a Muslim".
A paint bomb was thrown at houses during a series of sectarian attacks in the Short Strand area of east Belfast in the early hours of Sunday.
A couple in their 20s and their baby were in the Islandarragh Road property at the time but were not hurt when arsonists set their car alight just before 2.30am.
The flames spread to the house causing significant damage to the front door, windows and guttering. 'Taigs Out' was daubed in large lettering on the gable wall.
The Ballytyrone Orange hall was destroyed in an arson attack on Thursday night.
Fire fighters attended the scene on the Creenagh Road in Loughgall just before midnight.
actually they do follow more or less strict societal rules - two weeks from now "Merry Christmas" will be quite out of place - good night typically depends on time etc. Now divining what types of rules govern which greeting is appropriate and which is not may or may not interest you - still it is quite interesting to me at least to see such greetings change with time and/or culture.