Traitorfish
The Tighnahulish Kid
Yeah, we could all do with a drink.Gosh I see why Bill got so annoyed in that peninsula thread. This thread is essentially meaningless without IPA.
Yeah, we could all do with a drink.Gosh I see why Bill got so annoyed in that peninsula thread. This thread is essentially meaningless without IPA.
I sound like I'm from Southern California. I say 'like' and 'dude' quite frequently.
Some American northern cities vowel shift with a bit of Chicagoese ("supposed to" becomes "supposedta" or "and" becomes "ahn", soda is "pop" and "sneakers" are "gym shoes") and a pinch of Cali surfer for emphasis. Also, I think specific to the town I grew up in it's Row-za-velt Road or idit Rooo-za-velt. I forget but was corrected by someone from California.
Interpretative Phenomenological Analysis tells me that's not what he meantYeah, we could all do with a drink.
What if you're caught stealing a cot? Do you get sent into court?Court and caught are homophones here, and, I believe, in a lot of the UK.
I understand next to nothing,Pangur Bán;11352617 said:Listen to the Cat Gaelic in this documentary on East Sutherland Gaelic, it's very different to the language Hebrideans speak and hard to understand, but closer to what many 19th century Scots spoke than modern Hebridean standard.
But that would make no sense at all. I can't say "Czechia" when I mean Bohemia as the western part of the Czech Republic. I equally can't say Bohemia when I refer to the whole country.
.
Let's just say that the early medieval history is often a hot subject for debate in Central Europe
The key thing to remember here is that Greater Moravia was essentially pro-Byzantine, while Bohemia was a client state of the Western empire and thus followed the Latin version of Christianity. Therefore, the ascendancy of Bohemia as the principal seat of political power in the Czech lands marked the final "Westernization" of this region.
Pangur Bán;11353560 said:Why can't you say Bohemia when you refer to the whole country? That's the whole point about semantic overlap.
Now I'm up north again, and few locals think I have an accent (which means I'm a Midwestern-North American English speaker in the international community).
"As such, Canadian English and American English are sometimes classified together as North American English, emphasizing the fact that the vast majority of outsiders, even those from English speaking countries, cannot distinguish Canadian English from American English by sound."
Ah, yes.
Also, the fact that there are regional dialects in both Canada and the United States would seem to indicate that varieties of Canadian English and American English are possible to differentiate. If you can tell the difference between a New Orleanian's accent and that of a New Jerseyan, surely you can tell the difference between a New Orleanian and a Newfoundlander...Not necessarily a good indicator. Most other people can't tell NZers from Australians but we can recognise the difference pretty much instantly.
Non-regional diction (American English), with a few mispronounced words handed down to me from my father who is from Texas and I couple I just have always pronounced slightly wrong...
milk = melk
monster = munster
across = acrosst
pillow = pellow
The local pronunciation of "New Orleans" isn't actually "Nawlins" or "Norlins", and it definitely isn't "New Or-leenz". The emphasis is on the "or", with the vowels in "leans" either being shortened (e.g. "New OR-linz") or separated (e.g. "New OR-lee-ans").Not to mention the fact that, as Dachs suggests, I wouldn't mistake either for Joisey or Norlins.
Because to me it sounds as if someone said Bavaria, but meant the whole Germany by it. I use it in that sense only when I used the whole name - Kingdom of Bohemia.
"As such, Canadian English and American English are sometimes classified together as North American English, emphasizing the fact that the vast majority of outsiders, even those from English speaking countries, cannot distinguish Canadian English from American English by sound."
Ah, yes.
"As such, Canadian English and American English are sometimes classified together as North American English, emphasizing the fact that the vast majority of outsiders, even those from English speaking countries, cannot distinguish Canadian English from American English by sound."
Ah, yes.
I want to be a mountain folk ):