yung.carl.jung
Hey Bird! I'm Morose & Lugubrious
when she invites you over to her house and says just acknowledge that I have a peculiar obsession that not everyone shares. 







I read it before reading any reviews. Turned out to be a mistake.You actually took the time to read it? I don't get the impression that even most OSC fans would.
This is true of most people.Sure, I didn't mean to disparage anyone, just acknowledge that I have a peculiar obsession that not everyone shares.
Just finished The Girl With All The Gifts, which ended, I think, just as it had to.
Now begun a re-read of Neuromancer, for the first time in about 20 years.
Not sure which one of the two you're talking about, but I assume Neuromancer, because TGWATG (hmmm... what an unfortunate-looking acronym...) is written in a very simplistic style, and it's hard to see how any competent translator could screw that up.Is it readable? (language/style). Cause I once tried to read it in greek, and (maybe due to the translation) I couldn't.
Not sure which one of the two you're talking about, but I assume Neuromancer, because TGWATG (hmmm... what an unfortunate-looking acronym...) is written in a very simplistic style, and it's hard to see how any competent translator could screw that up.
Neuromancer? Much less so. It assumes a fully realised pre-existing world/situation without necessarily describing every facet in detail, uses a lot of slang and idiom (some of which WG made up out of his own head), and reads a bit like Raymond Chandler. I would imagine that a poor translation could very quickly become unreadable. Your English comprehension seems easily good enough to read the original, though (if you're still interested?).
Hell, maybe you could even try making a better translation...?![]()
Not sure which one of the two you're talking about, but I assume Neuromancer, because TGWATG (hmmm... what an unfortunate-looking acronym...) is written in a very simplistic style, and it's hard to see how any competent translator could screw that up.
Neuromancer? Much less so. It assumes a fully realised pre-existing world/situation without necessarily describing every facet in detail, uses a lot of slang and idiom (some of which WG made up out of his own head), and reads a bit like Raymond Chandler. I would imagine that a poor translation could very quickly become unreadable. Your English comprehension seems easily good enough to read the original, though (if you're still interested?).
Hell, maybe you could even try making a better translation...?![]()
Better read Casey and Andy instead.I started re-reading Andy Weir's The Martian. Sometimes I can't deal with these super-detail-oriented tech books - I couldn't finish Neal Stephenson's Seveneves, for example - but I find this one very readable. I like Weir's/Mark Watney's sense of humor, and I usually like survival stories. I haven't read Weir's next book, Artemis. It wasn't as well-received, iirc, but maybe I'll give it a try anyway.
I started reading the Neuromancer (only half-way through chapter 1 though).
Tbh, if I didn't know some of the plot (the two computers) I wouldn't really feel interested to go on reading at this point ^_^
I've got Count Zero and Mona Lisa Overdrive sitting on my bookshelves but Neuromancer is nowhere to be seen which is rather annoying now I want to reread it.
You can find it online, easily (google).