DogeEnricoDandolo
King
- Joined
- Dec 29, 2017
- Messages
- 932
And for some reason "Lady Six Sky" is being translated into "Lady Six Day" in the official Chinese localization of VI - VI's Chinese localization is notoriously bad, to the point which there is a "Better Chinese Translation" mod on Steam Workshop - I can't imagine what these translators will do for "Eight Deer Jaguar Claw".
I think this can be the reason why. My Vietnamese name is Han-Viet (Viet words borrowed from Chinese) and I know how to write it in Chinese although I don't speak the language because it is incredibly simple. One time a friend of mine who is from HK said "Just describe your name as the reverse of "tomorrow" and everyone will know", but afterward, most Chinese people I'd talked to thought my name was 天明, when it is actually 日明. So I guess the reason why "Lady Six Sky" gets mistranslated because 天 means both "sky" and "day". From a Vietnamese/Han-Viet perspective, thiên (tian) only means sky or heaven, when nhật (日) means day, the sun, or Japan.In mandarin Chinese, 天 („tian“) means both day and sky….as well as other things. If Civ‘s translation is indeed 天, then that would IMO be correct. Or am I wrong? I‘m not a native speaker.