Russian language questions

Well I mean I'd prefer the Latin keyboards to be in alphabetical order

Like, I doubt this is lot larger hurdle for cyrillic users
 
I don't know. I got accustomed (and by the looks of it, so did most people) to it and it isn't as mind-blowing as it seems.

Well, human brain is flexible, people can get accustomed to many things.
Just did a little research - with default "ЙЦУКЕН" layout, 14 most frequently used letters in Russian language are placed in the middle of keyboard, assigned for index and middle fingers. And statistically, in average text, these 14 letters account for 78.64% of all letters.

In Bulgarian statistics can be a little different though.
 
as a dumb american i use the phonetic keyboard layout

No, you use it not as a dumb american, but as someone who is unlikely to use it other than for your own fun in your own environment.

And it is exactly what justified the use of phonetic Latin layout in the USSR.

Now imagine I was used to it and then the Iron Curtain fell and it appears everybody uses QWERTY, and I am also supposed to :eek:

So, here's the main point: QWERTY = ЙЦУКЕН. Everything else is a peculiar exotic finger-o-batic stuff.
 
799px-Bulgarian_BDS_layout.svg.png


where we are going we don't need sanity
 
Considering it's made by the government, it wouldn't be all too surprising if it actually is.

EDIT: According to Wikipedia...

Like the Dvorak keyboard, it has been designed to optimize typing speed and efficiency, placing the most common letters in the Bulgarian language — О, Н, Т and А — under the strongest fingers. In addition to the standard 30 letters of the Bulgarian alphabet, the layout includes the non-Bulgarian Cyrillic symbols Э and ы and the Roman numerals I and V (the X is supposed to be represented by the Cyrillic capital Х, which is acceptable in typewriters but problematic in computers).
 
Looks crazy.

Keyboard_layout_ru_fonetic.png


First of all, letter placement is illogical. Majority of letters paired on phonetical basis (С-S, Н-N), but (Х-X) paired on a base of visual similarity (instead of Х-H).
And more importantly, default placement for index fingers is on Ф and Й letters, which are rare, but most frequent letters (А,О) assigned to little and ring fingers :crazyeye:
Well A and O are common in latin too. Does it mean that qwerty is illogical? If you have all fingers I do not see problem:)

But after hour of typing I somewhat memorised original Russian keyboard without picture.
 
You have a point, indeed.
Read wiki about that, it seems the reason is that QWERTY layout was designed in XIX century and had to account for particular construction of early typewriters. ЙЦУКЕН was designed later when construction was improved, and had no such restrictions.

There are also Latin layouts which, like ЙЦУКЕН, designed to be more ergonomic - such as DVORAK.

Edit: I think the ergonomics issues are more important for Cyrillic keyboards, than for Latin - simply because Latin has less letters.
Russian alphabet, for instance, has 33 letters, comparing to 26 English ones.
 
Is there any difference between ло́шадь and конь? For Czech is very easy memorise конь but in dictionary is ло́шадь much more common. Also how to write ó on Russian keyboard?

In numbers I hate четыре and сорок. All numbers are similiar to Czech but these two are for some reason outside system:( Why not чтыри and чтыридесят? :D
 
Is there any difference between ло́шадь and конь?
In Russian, names for most of domestic animals have male and female form.
Лошадь-Конь (horse), Кошка-Кот (cat), Собака-Пёс (dog).
And by default people use female form. Like if someone sees a dog, he will call it "собака" (female form) in most cases.

So, "лошадь" is a female horse and this word used to denote horse in most cases, while "конь" used not so often.

Edit: You can of course say "конь" and people will understand you just fine. Though some people might think that you want to stress that you are talking specifically about male horse, and not about horse in general :)

Also how to write ó on Russian keyboard?
There is no such letter in Russian. What you saw is most likely just "о", with stress mark.

In numbers I hate четыре and сорок. All numbers are similiar to Czech but these two are for some reason outside system:( Why not чтыри and чтыридесят? :D
Don't know exactly why, but I'm sure there are some historical/cultural reasons for that. Similar to English "eleven" and "twelve".
 
Is there any difference between ло́шадь and конь?
Лошадь is female, конь is male. When gender is unimportant (like when the context is about heroes, not about farming), both words are used equally.

Edit: Red_Elk made a good point, too.

Also how to write ó on Russian keyboard?
No idea. But it's not needed, it's "o" with a stress sign. So, ordinary texts don't use this character. The only "tagged" character used is "й", which is on the "q" button. "e" is often used for "ё".

Edit: (Pro tip: "ё" is always stressed wherever you see it in a word.)

In numbers I hate четыре and сорок. All numbers are similiar to Czech but these two are for some reason outside system:( Why not чтыри and чтыридесят? :D
I am sorry :dunno:

I am also annoyed with the plural ending change, like in:

1 girl - &#1086;&#1076;&#1085;&#1072; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1072; <- that's single
2 girls - &#1076;&#1074;&#1077; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080; <- that's plural
3 girls - &#1090;&#1088;&#1080; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080;
4 girls - &#1095;&#1077;&#1090;&#1099;&#1088;&#1077; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080;
5 girls - &#1087;&#1103;&#1090;&#1100; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1077;&#1082; <- what the?..
...
21 girls - &#1076;&#1074;&#1072;&#1076;&#1094;&#1072;&#1090;&#1100; &#1086;&#1076;&#1085;&#1072; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1072; <- what?!
 
At least the one might make slightly more sense, as it's assumed they're taking the "one" and not the twenty; similar to why English people say 21st Century and not 21th Century.
 
I now understand..
In Czech we have default male...but also only mostly. By default k&#367;&#328;, pes but ko&#269;ka(!). I guess this ill be same problem as with der die das in German.

Oh so you do not have ó, its just for dictionary pronuncation purposes...and I have already memorised it:D

I am sorry :dunno:

I am also annoyed with the plural ending change, like in:

1 girl - &#1086;&#1076;&#1085;&#1072; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1072; <- that's single
2 girls - &#1076;&#1074;&#1077; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080; <- that's plural
3 girls - &#1090;&#1088;&#1080; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080;
4 girls - &#1095;&#1077;&#1090;&#1099;&#1088;&#1077; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1080;
5 girls - &#1087;&#1103;&#1090;&#1100; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1077;&#1082; <- what the?..
...
21 girls - &#1076;&#1074;&#1072;&#1076;&#1094;&#1072;&#1090;&#1100; &#1086;&#1076;&#1085;&#1072; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1082;&#1072; <- what?!
25 girls would be &#1076;&#1074;&#1072;&#1076;&#1094;&#1072;&#1090;&#1100; &#1087;&#1103;&#1090;&#1100; &#1076;&#1077;&#1074;&#1091;&#1096;&#1077;&#1082;? It is similiar to Czech, while in case of 21(31, 1521,..) its often mispelled even by natives as ...ek.
 
I remember we had discussion about the differences and similarities in Slavic languages. Particularly in Polish, Czech and Russian. There are lots of funny things, like for example the word "&#1089;&#1082;&#1083;&#1077;&#1087;" which in Czech (?) means shop, but in Russian - crypt, and others like that. But in many cases, Russian word had the same meaning as in at least one of other two languages. I thought Polish should be closer to Russian, but it didn't seem like that, we have many common words with Czech too.
 
In czech sklep means cellar, the place where is wine etc. So far I have countered some confusing differences -

&#1088;&#1086;&#1090; - lips in czech
&#1075;&#1091;&#1073;&#1072;&#769; - mouth in czech
 
I remember we had discussion about the differences and similarities in Slavic languages. Particularly in Polish, Czech and Russian. There are lots of funny things, like for example the word "&#1089;&#1082;&#1083;&#1077;&#1087;" which in Czech (?) means shop, but in Russian - crypt, and others like that. But in many cases, Russian word had the same meaning as in at least one of other two languages. I thought Polish should be closer to Russian, but it didn't seem like that, we have many common words with Czech too.
"Sklep" in Czech is a basement while in Slovakia they use word "pivnica" which in Czechia could mean 'tavern'. Sincerely Czech feels to me as somewhat more developed language then most of the other Slavic languages (with the exception of Russian at leasts) and thats a lot for a language which went almost extinct some 200 years ago. Whenever I hear Polish, Slovenian or others its almost as if I am listening to a medieval Czech. There are funny instances where some regular Polish word would be a vulgarism or an insult in Czech.:lol: Anyway I think there is some adaptability and flexibility about Czech which makes it quite easy to absorb influences without loosing its character.
 
Oh, ok, &#1089;&#1082;&#1083;&#1077;&#1087; probably means shop in Polish then. I remembered this word because it had three different meanings in three languages, which is uncommon.

There are funny instances where some regular Polish word would be a vulgarism or an insult in Czech.:lol:
There are lots of such things in Slavic languages.
In Russian, "&#1089;&#1087;&#1080;&#1095;&#1082;&#1080;" means matches, while in Serbian it means "out of c*nt", etc.
 
Back
Top Bottom