Lohrenswald
世界的 bottom ranked physicist
Well I mean I'd prefer the Latin keyboards to be in alphabetical order
Like, I doubt this is lot larger hurdle for cyrillic users
Like, I doubt this is lot larger hurdle for cyrillic users
I don't know. I got accustomed (and by the looks of it, so did most people) to it and it isn't as mind-blowing as it seems.
as a dumb american i use the phonetic keyboard layout
Like the Dvorak keyboard, it has been designed to optimize typing speed and efficiency, placing the most common letters in the Bulgarian language — О, Н, Т and А — under the strongest fingers. In addition to the standard 30 letters of the Bulgarian alphabet, the layout includes the non-Bulgarian Cyrillic symbols Э and ы and the Roman numerals I and V (the X is supposed to be represented by the Cyrillic capital Х, which is acceptable in typewriters but problematic in computers).
Well A and O are common in latin too. Does it mean that qwerty is illogical? If you have all fingers I do not see problemLooks crazy.
![]()
First of all, letter placement is illogical. Majority of letters paired on phonetical basis (С-S, Н-N), but (Х-X) paired on a base of visual similarity (instead of Х-H).
And more importantly, default placement for index fingers is on Ф and Й letters, which are rare, but most frequent letters (А,Оassigned to little and ring fingers
![]()
In Russian, names for most of domestic animals have male and female form.Is there any difference between ло́шадь and конь?
There is no such letter in Russian. What you saw is most likely just "о", with stress mark.Also how to write ó on Russian keyboard?
Don't know exactly why, but I'm sure there are some historical/cultural reasons for that. Similar to English "eleven" and "twelve".In numbers I hate четыре and сорок. All numbers are similiar to Czech but these two are for some reason outside systemWhy not чтыри and чтыридесят?
![]()
Лошадь is female, конь is male. When gender is unimportant (like when the context is about heroes, not about farming), both words are used equally.Is there any difference between ло́шадь and конь?
No idea. But it's not needed, it's "o" with a stress sign. So, ordinary texts don't use this character. The only "tagged" character used is "й", which is on the "q" button. "e" is often used for "ё".Also how to write ó on Russian keyboard?
I am sorryIn numbers I hate четыре and сорок. All numbers are similiar to Czech but these two are for some reason outside systemWhy not чтыри and чтыридесят?
![]()
25 girls would be двадцать пять девушек? It is similiar to Czech, while in case of 21(31, 1521,..) its often mispelled even by natives as ...ek.I am sorry
I am also annoyed with the plural ending change, like in:
1 girl - одна девушка <- that's single
2 girls - две девушки <- that's plural
3 girls - три девушки
4 girls - четыре девушки
5 girls - пять девушек <- what the?..
...
21 girls - двадцать одна девушка <- what?!
Pretty much, probably.I guess this ill be same problem as with der die das in German.
Yup.25 girls would be двадцать пять девушек?
"Sklep" in Czech is a basement while in Slovakia they use word "pivnica" which in Czechia could mean 'tavern'. Sincerely Czech feels to me as somewhat more developed language then most of the other Slavic languages (with the exception of Russian at leasts) and thats a lot for a language which went almost extinct some 200 years ago. Whenever I hear Polish, Slovenian or others its almost as if I am listening to a medieval Czech. There are funny instances where some regular Polish word would be a vulgarism or an insult in Czech.I remember we had discussion about the differences and similarities in Slavic languages. Particularly in Polish, Czech and Russian. There are lots of funny things, like for example the word "склеп" which in Czech (?) means shop, but in Russian - crypt, and others like that. But in many cases, Russian word had the same meaning as in at least one of other two languages. I thought Polish should be closer to Russian, but it didn't seem like that, we have many common words with Czech too.
There are lots of such things in Slavic languages.There are funny instances where some regular Polish word would be a vulgarism or an insult in Czech.![]()