TIL: Today I Learned

Status
Not open for further replies.
Ian/Iain. Or the original, Yonatan.

Yonatan is actually a separate name. Iohanon->Ἰωάννης->Ioannes->John/Johan/Juan, etc. Yonaton (Iehonatan) gives us Jonathan (and also therefore, John is technically not a valid shortening of the name. But that's folk etymologization for you).

Similar to, say, how Friedegar and Friedrich are two separate names or Mathilda vs Brunhild vs Hilda vs Kriemhilde vs Hildegard vs Hilderick
 
Last edited:
Ιωάννης uses an heta, of course ;)

Not sure if it is (much like other apostolic names, eg Peter) greek originally. In such a case it likely would be derived from Ιώ, the rosy-coloured one of homeric times.
 
Nah, it's Hebrew as far as we can tell. Also, Petros is the translated version.

Peter's original name, as indicated in the New Testament, was "Simon" (Σίμων Simōn in Greek) or (only in Acts 15:14 and 2 Peter 1:1) "Simeon" (Συμεών in Greek). The Simon/Simeon variation has been explained as reflecting "the well-known custom among Jews at the time of giving the name of a famous patriarch or personage of the Old Testament to a male child along with a similar sounding Greek/Roman name".[13]

He was later given the name כֵּיפָא (Kepha) in Aramaic, which was rendered in Greek (by transliteration and the addition of a final sigma to make it a masculine word) as Κηφᾶς, whence Latin and English Cephas (9 occurrences in the New Testament);[14] or (by translation with masculine termination) as Πέτρος, whence Latin Petrus and English Peter (156 occurrences in the New Testament).[15]

The precise meaning of the Aramaic word is disputed, some saying that its usual meaning is "rock" or "crag", others saying that it means rather "stone" and, particularly in its application by Jesus to Simon, "precious stone" or "jewel", but most scholars agree that as a proper name it denotes a rough or tough character.[16] Both meanings, "stone" (jewel or hewn stone) and "rock", are indicated in dictionaries of Aramaic[17] and Syriac.[18] Catholic theologian Rudolf Pesch argues that the Aramaic cepha means "stone, ball, clump, clew" and that "rock" is only a connotation; that in the Attic Greek petra denotes "grown rock, rocky range, cliff, grotto"; and that petros means "small stone, firestone, sling stone, moving boulder".[19]

The combined name Σίμων Πέτρος (Simon Peter) appears 19 times in the New Testament. In some Syriac documents he is called, in English translation, Simon Cephas.[20]

And of course you need an eta (not a heta!), otherwise how would Iwannhs be a male noun?
 
Ιωάννης uses an heta, of course ;)

Not sure if it is (much like other apostolic names, eg Peter) greek originally. In such a case it likely would be derived from Ιώ, the rosy-coloured one of homeric times.

Thanks. I honestly don't know why I keep doing that, even when I'm literally just typing from another page.

Ioannes is, as I said above, Hebrew. Luke is Greek, Mark is Latin. Paul is Latin.
 
Thanks. I honestly don't know why I keep doing that, even when I'm literally just typing from another page.

Ioannes is, as I said above, Hebrew. Luke is Greek, Mark is Latin. Paul is Latin.

Peter is not "probably" greek; it is said so by Jesus himself that he renames him Peter so that he can be the rock (petra; and the masculine derived is Petros) of the church :) Recall the famous hellenistic city in Jordan by the very name Petra, cause it is made of rock and in a rock.
 
Peter is not "probably" greek; it is said so by Jesus himself that he renames him Peter so that he can be the rock (petra; and the masculine derived is Petros) of the church :)

Well Petrus, certainly, but there is also the possibility of it simply being a calque from the original Aramaic.
 
He was later given the name כֵּיפָא (Kepha) in Aramaic, which was rendered in Greek (by transliteration and the addition of a final sigma to make it a masculine word) as Κηφᾶς, whence Latin and English Cephas (9 occurrences in the New Testament);[14] or (by translation with masculine termination) as Πέτρος, whence Latin Petrus and English Peter (156 occurrences in the New Testament).[15]
QFT!
 

Morelike quoted for misrepresentation, given we are discussing the popularity of names, and the obscure aramaic (Kepha?) which might be tied to Petros/Peter etc is not factored, no? ^^
Ie the term Petra already existed (not in dispute; even mentioned the famous city), so even if one supposes the original aramaic had some kind of tie (tenuous or not) it is pretty much like being called 14993729 in your native tongue, and then saying "ok, the analogue is George, so George derives from 14993729")
 
Alright, let's red them in order, Mr. K.
it is said so by Jesus himself that he renames him Peter so that he can be the rock (petra; and the masculine derived is Petros) of the church :)
there is also the possibility of [Petrus] simply being a calque from the original Aramaic.
He was later given the name כֵּיפָא (Kepha) in Aramaic, which was rendered in Greek (by transliteration and the addition of a final sigma to make it a masculine word) as Κηφᾶς, whence Latin and English Cephas (9 occurrences in the New Testament);[14] or (by translation with masculine termination) as Πέτρος, whence Latin Petrus and English Peter (156 occurrences in the New Testament).[15]
QFT!
Think about it.

I am right now listening to the song ‘Silence’ by ‘The Wooden Swords’. :)
 
We have special dedicated US politics threads and yet you lot keep posting political rants elsewhere, so we're just following your example.
 
Language is, by definition, even less of a niche topic. It's absolutely everywhere.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom