"Translators" needed

Steph I didn't stop, its just I re-started Law in French this year and its taking all of my time :) (first time studying in French)
Here are the few units that I suggest:
Iron age war galley = Ladja/Ladya (Viking Carrack)
(Used all the way to the Middle Ages)
Middle age galeasse = Galera
(Russians didn’t have Caleras as such in the Middle Ages, most were constructed with Peter the Great)
Russian special: Chayka/Chaika = Seagull (small 10-15 oared vessel, used amongst other people by the Cossacks) You could replace the galeasse by this if you wish. 19th century

Boat = Strug


I will get back on these as soon as I can.
 
Project 613 shouldn't be named "Whiskey" (= NATO designation).

Akula (Typhoon) is a RPKSN, or even PLARB-RPKSN, but i never found out if the K stands for Korabl (=ship) or Kreyser (=cruiser).

"Destroyer" is Eskadrenny Minonosets (EM), which actually translates "squadron mine vessel" for the WW1 and WW2 era destroyers, but is the correct designation for the earlier destroyers.

Sverdlov designation is KR (Kreyser), Kirov too. (Maybe LKR, "L" is light=leg..y something)

"Kiev" is a western designation. The Russians/Soviets do not (regularly) name their ship classes after the lead ship. The class is named "Krechyet".

I don't know the word for aircraft-carrier (for the Komsomolets). But it was a conversion of an existing cruiser (Chapayev class), and it did surely retain some of its offensive weapons. So AVKR or AKR would be right. But i'm not sure.

Otherwise great job, it's quite complicated.

PS: i want to have the animation of the Nanuchka. Where do you have it from? Its from Wyrm, i can see it. I have only an older lokking animation of him.
 
Project 613 shouldn't be named "Whiskey" (= NATO designation).
I know, but I couldn't find a Russian designation, and only Project 613 look strange

Akula (Typhoon) is a RPKSN, or even PLARB-RPKSN, but i never found out if the K stands for Korabl (=ship) or Kreyser (=cruiser).
I found a K in some reference, but I discarded it because I thought it was a mistake as the K is not Raketnyy Podvodnyy Strategicheskogo Nazhacheniya

"Destroyer" is Eskadrenny Minonosets (EM), which actually translates "squadron mine vessel" for the WW1 and WW2 era destroyers, but is the correct designation for the earlier destroyers.
Isn't it Eskhadrennyy Minonsets ?

Sverdlov designation is KR (Kreyser), Kirov too. (Maybe LKR, "L" is light=leg..y something)
Or maybe MKR = Malyy Kreyser for small cruiser?

"Kiev" is a western designation. The Russians/Soviets do not (regularly) name their ship classes after the lead ship. The class is named "Krechyet".
Corrected.

I don't know the word for aircraft-carrier (for the Komsomolets). But it was a conversion of an existing cruiser (Chapayev class), and it did surely retain some of its offensive weapons. So AVKR or AKR would be right. But i'm not sure.
We'll wait for the Russians thens

Otherwise great job, it's quite complicated.
It will probably get much more complicated with other civilization!
But it's strongly advise to read the civpedia in details, as the name of a unit is not always enough.

PS: i want to have the animation of the Nanuchka. Where do you have it from? Its from Wyrm, i can see it. I have only an older lokking animation of him.
I havve downloaded almost all the Wyrm's unit. If you can't find it in the database, then you'll have to download my mod. You could even join the alpha test team.
 
I couldn't find a Russian designation
because there's none besides its number. Looks strange? That's 'cause its Russian :)

K is not Raketnyy Podvodnyy Strategicheskogo Nazhacheniya
Raketnyy-Rocket Podvodnyy-Underwater Strategicheskogo-Strategic Nazhacheniya-Purpose. As the Typhoon isn't a "underwater rocket of strategic purpose" i think the K is either for Kreyser or Korabl'. See here (the first line) http://www.translatednews.com/2001/09/29/news-233865.html
MKR = Malyy Kreyser for small cruiser?
right.
You could even join the alpha test team.
I'm dl it bit by bit and start a game when i have a day i can really sink back. (Semester has just started here.)
Isn't it Eskhadrennyy Minonsets ?
I don't know. Depends on what transliteration someone chooses I guess. No idea.

Another thing: If the list for the Germans on your website is the final/corrected one: there're still some errors.
 
I've updated the Russian list with the artillery unit

Jatibi: I don't speak Russian, I used the classification from here:

http://www.hazegray.org/worldnav/

Ths list of German units should be up to date, but there may be some errors remaining.
 
Germanischer heer = Heer der Germanen
Heiliges Römisches Reich Heer = Heer des Heiligen Römischen Reiches
Preussicher Heer = Preussisches Heer
Zweihander = Zweihänder
Hakenbüsche = Arkebusier (google for Hakenbüsche, if you don't believe me :))
CH-53 Sea stallion = CH-53 (Stallion)
Panzerhaubitze M-109 Paladin = Panzerhaubitze M-109 (Paladin is only the US name for M109A6, which was never employed by the Bundeswehr, they had their own version. It has only a lot of "funny" nicknames in German)
Please delete all the "BB" and "DD", that system is not used. It's pretty much US-American only. Use the suggestions I made. Please, otherwise it looks ugly. (I would delete the "DKM" as well)
Dolphins SSK = U-Boot Klasse 212 A or 209. Not 214, not 206, not Dolphins (SSK), just 212 A. Dolphins is the English translation of the Hebrew name for a design preceding the 212 A, based on the 209, produced for Israel http://www.fas.org/nuke/guide/israel/sub/
 
About the DD and SS, I kept if because I'm not sure if for gameply it's not a bit easier to undertsand.

It gives an hint at the type of ship, with only the name it's difficult.

The problem is the length of the name

For instance:

Ge_11N_Schlachtschiff Bismarck

doesn't fit.

Is there any code that I could use to make the type of the ship shorter?

Like BB, DD, etc. for German?

For instance, with have SSBN for US/UK, SNLE for France, RPSKN for Russia...

Also, why do you want the DKM removed?
I have HMS for British and USS for American. Should I remove that to?

I think they participate in the flavour of the name.
 
An option would be to use the pennant number

http://en.wikipedia.org/wiki/Pennant_number

A — Auxiliaries (vessels of Royal Fleet Auxiliary, Royal Maritime Auxiliary Service, Royal Navy Auxiliary Service, includes depot ships, boom defence vessels etc)
C — Cruisers
D — Destroyers
F — Frigate (former escort destroyers, sloops and corvettes)
H — Hydrographic vessels
L — Amphibious warfare ships
M — Minesweepers
N — Minelayers (currently none in service, therefore unused)
P — Patrol boats
R — Aircraft carriers
S — Submarines
Y — Yard vessels

The US would then be the one using the hull classificaiton for DD, etc.

The others would have a

Ge_12N + Lütjens D

instead of the current

Ge_12N + Lütjens DDG
 
An option would be to use the pennant number

The Pennant-Number would be preferable, as it is multinational. The US System has its flaws. "DDG" or "CG" just denotes that it's armed with SAMs. It's difficult to get to know the difference between "SS" and "SSK" and so on. They do not show you that much about the true capabilities of the ship that bears that designation.

Is there any code that I could use to make the type of the ship shorter?

No. But you could abbreviate it. Schlachtschiff=Schlachtsch. Fregatte=Freg.

Also, why do you want the DKM removed?
I have HMS for British and USS for American. Should I remove that to?
Because its mostly an anglo-american style of naming single ships. Not whole ship classes. Its USS Fletcher but not USS Fletcher class. Also the ship-prefix "DKM" is an invention as the DKM never used it. See here
http://en.wikipedia.org/wiki/Ship_prefix

BTW: I finally realized what "Hakenbüsche" means. It's a spelling error: it's Hakenb-ü-c-h-s-e.
"Hakenbüsche" means something like "Hook-shrubs" :) *lol :crazyeye:
"Hakenbüchse" is an old name for an arquebus. "Büchse" is a name for a special kind of rifle. But nevertheless, the soldier who wields the Hakenbüchse is an "Arkebusier". :lol: bon nuit
 
jatibi, refer to Ares' and my revisions of the German units list. We already fixed lots of the problems such as the "Hakenbüsche" spelling error, etc. I would propose revising that list rather than the old one, meaning at least three native German speakers would have revised it. The list would be ripe for modding at that point, I believe. ;)
 
Also meine Liste ist besser als eure beiden zusammen :P

http://forums.civfanatics.com/showpost.php?p=5875550&postcount=59

Er hat gesagt, dass die Liste auf seiner Seite aktuell und korrigiert ist, also habe ich mich auf die bezogen ... *himmel*

... Außerdem. Es ist nur ein Spiel, nur ein Spiel ... ;)

Ich wollte schließlich nur darauf aufmerksam machen, dass wir schon einiges verbessert hatten. Es war in keiner Weise verletzend gemeint. :p

Jedoch würde ich nicht so weit gehen zu behaupten, dass etwas von jemand anderem besser sein kann als von mir. ;)

Spaß bei Seite, ich glaube das Steph jetzt eine sehr ausführliche Liste zur Verfügung hat.
 
Back
Top Bottom