Signature translations thread

Latin in the sig, translated loosely, means "In times of great change in history, Razgriz is resurrected as a great hero". It's an Ace Combat 5 reference.
 
Obviously it's not a word-for-word translation because that would look less cool. :p Plus, I'm not the one who wrote the song, Keiki Kobayashi is.
 
Lasst die
alten Fahnen
wehen!

Let the old flags fly/wave!

Title: Gott mit uns
God with us
 
Memento Mori

Latin

"Remember that you will die."
 
Rastlose Liebe

Restless Love

A poem by Johann Wolfgang von Goethe
 
"Jag är fan bäst." = Something along the lines of "I am the best" but with a mild profanity in there to emphasise the superiority, while giving it that edgy feel: "F this I'm THE best". From a sketch I like.

"Han som spar, han har." = "He who saves, he has."
It's a Swedish proverb. I like it for how it conveys in a short, rhyming manner that saving = posessing. I also like it because of the untold implications that saving leads to you to actually gaining something.

"Someone's sitting in the shade today because someone planted a tree a long time ago."
A lovely quote by Warren Buffet about starting something today to reap the benefits tomorrow, rather than putting it off
 
I love grotesco!

Henrik Dorsin is a genious.

(but let's not get off-topic here :) )


BTW: "fan" isn't exactly something I would get infracted for using on a Swedish forum. Trust me on this :mischief: It means devil.
 
The one quote is by Schiller, means "against stupidity, the Gods themselves contend in vain"

Still working on a new avatar perhaps.
 
ネットスケープ・ナウ - Netscape now. That's it.
 
"Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej"

It's from an old Swedish ballad. I can barely understand it myself...

"Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no"

It's a translation I found on Wikipedia. Personally, I'm not 100% sure that the translation is that correct, but it'll do.
 
ex umbris et imaginibus in veritatem
Out of shadows and phantasms into the truth

Cor ad cor loquitur
Heart speaks unto heart

Title:
Deus Caritas Est
God is Love
 
"Morere!"

I think it means "Die!!". Imperative singular second-person Latin.
 
Back
Top Bottom