This topic is about people asking iranians questions about themselves and their country.
in english.
This topic is about people asking iranians questions about themselves and their country.
I used google's translator and got this for your text:what r u doing.
کمی پارسی نویسم تا بدر آید چشم بیگانگان. به به.
در چنین عهدی که نزدیکان ز هم دوری کنند یاری غم بین که از من یک نفس هم دور نیست
اگه امکانش براتون بود تمدن کامل رو بگذارید.civ: complete
پرشن بوی با این بیگانه ها کلکل نکن اینا با ما دشمنن. اینقدر هم زیاد نوشته حوصله خوندم همه شو ندارم. اما نوشته هات درست و نو است. .
That's a pretty bad translation.Persian Nowruz is little to write letters of the eye. To to.
In such a confederation that close distance D between the grief to help my self far is a
If civilization was complete Amkansh براتون I leave. Civ: complete
Prshn smell with foreign Klkl ها Dshmnn do not happy with us. I read so much written all get bored do. Hot and properly written, but is new.
a little bit I write to Persian Badr eye be foreigners. To. In such an age that now… was to avoid the grief that helped me a breath too far from it if it was possible for you and let's complete civilization. civ: dresses complete with the smell of alien كلكل are no beatin’s don’t دشمنن with us. So much patience I sang written all i get. but your writing new right and..
I used google's translator and got this for your text:
That's a pretty bad translation.
http://translation.babylon.com/Persian gave me this:
How do you pronounce ژ is it like ﺝ ? I thought that jiim made the jjj (zh) sound, so I'm confused why you also need zhe.
Quick search shows that jim is pronounced /dʒ/ in Persian (e.g. like the j in justice) while zhe is pronounced /ʒ/ (like the si in asia)
I've been taught to pronounce jiim as anything from "g" to "j" to "zh," depending on the word (Egyptians pronounce it as "g").
Persian is an entirely different language and therefore has a different orthography than Arabic.
Yes, but the identical letters are pronounced identically, IIRC.
Anyway, I want the Persian's answer.
jim? It has like four different values in arabic and depends on the dialect, but it seems that it's either pronounced by people to be dʒ or ʒ, not both. Persian has both sounds as different phonemes.(
Yes, but Standard Arabic changes it as well.
I would say university ( جامعة ) with a hard "j" sound, but kind (جميل ) with a softer "zh" sound. T'was how I was taught.
I used google's translator and got this for your text:
That's a pretty bad translation.
http://translation.babylon.com/Persian gave me this:
i love iran, i wanted a game!!!!!
u r evil
Someone should hack into one of these translator sites and put a FAIL stamp on its homepage...
I feel sorry for Great Cyrus though
I used online translators for translating your sentences into English. The translators did a poor job.Hi my friend.
i didnt get your meaning. your sentences were wrong!!
plz write for me again.
i love to read your text, but if isnt clear.
i love iran, i wanted a game!!!!!
thank u very much my friend.