scherbchen
well that can´t be good
- Joined
- Aug 1, 2006
- Messages
- 3,530
happy to help
Yes, precisely like that.I assume with denn the conjugated verb doesn't go to the end like it does with weil?
Do it. Expect an answer from me like a few minutes later.BTW: If I were to write texts for practice (nothing too long) would you guys be willing to read it over and correct my errors?
When should I use "denn" and when should I use "weil?"
Not being able to figure this out is eating away at my brain.
I think the difference is similar to "because" and "for" in English, but I don't think "denn" is as archaic as "for".
What about "tun" and "machen" are they interchangeable?
Was hast du heute getan? Was hast du heute gemacht? (What did you do today?) [machen sounds correct to me]
Mir tut die Hand weh. (My hand hurts.) I don't think machen will fit in there.
Well, Mr.Godwynn, commonly you could translate "tun" as "to do" and "machen" as "to make;create". In spoken language however, nobody cares so much about the difference. And your given examples are flawless, so you already saw how to use them.What about "tun" and "machen" are they interchangeable?
Was hast du heute getan? Was hast du heute gemacht? (What did you do today?) [machen sounds correct to me]
Mir tut die Hand weh. (My hand hurts.) I don't think machen will fit in there.
I use almost exclusively "denn" since word order is damn complicated enough for me to complicate it more. Does this sound "a bit awkward in spoken language"?
Similar, but probably more complex question - when should I use the Präteritum and when should I use the Perfekt? I can never decide!
Similar, but probably more complex question - when should I use the Präteritum and when should I use the Perfekt? I can never decide!
<snip>
Ah I see!<snip>
Perhaps I can think of an example - if you´re talking to a friend about a book you´ve read with the intention of telling him something about it´s contents, most would say: "I habe gestern Buch X gelesen". "I las Buch X" sounds a bit odd in this context, although it´s not technically wrong.
Yes, but as I answer those questions all the time: Don't bother with that too much. You'll get better in a stable course with practising your skills, so don't be ashamed to speak with some flaws and be grateful for everybody who is correcting you.I use almost exclusively "denn" since word order is damn complicated enough for me to complicate it more. Does this sound "a bit awkward in spoken language"?
Similar, but probably more complex question - when should I use the Präteritum and when should I use the Perfekt? I can never decide!
Ich habe es gemacht. - I have done it.
Ich machte es. - I did it.
Do you see any significant difference?
Yes, good idea. I started the same way when I began to get the hang of English too.In that case, I will go by what I go now - if the first to come to my mind is the imperfect (=Präteritum) form, I'll use it, if the past participle is easier to remember, I'll use that!
Perhaps I can think of an example - if you´re talking to a friend about a book you´ve read with the intention of telling him something about it´s contents, most would say: "I habe gestern Buch X gelesen". "I las Buch X" sounds a bit odd in this context, although it´s not technically wrong.
Do you see any significant difference? I don't, so just speak in the way it seems more approbiate in the respective sentences. And you never do something wrong when you use like 90% of the time Perfekt, because it's just so much more common in spoken language. Präterium tend to sound a little more awkward when you use it too frequently, but actually that's up to decide for everybody on his own.
There's not a huge different in English either for that matter. Like you've said it, it's mainly a question of style and linguistic rhythm, and not the message you try to get across to your listeners.i see the significant difference in english. not in german. dont confuse him.